
La Cina modernità e tradizione. 中国现代和传统。
Mostra fotografica di Sergio Coppola. 2010
La mostra viene inaugurata qualche mese dopo la fine dell'EXPÓ di Shanghai. L'autore ha girato in lungo ed in largo la città riportando immagini dei grandi edifici tra i più tecnologici del mondo. Basti pensare al movimento del pubblico nelle 16 linee di metropolitana che spostano 2.5 miliardi di passeggeri-anno. Si pensi al Maglev, treno a trazione magnetica che sposta il pubblico dal centro della città all'aeroporto alla velocità di oltre 600Km/ora.
In questa atmosfera da fantascienza si ha la possibilità di vedere uno stile di vita legato alle tradizioni che incanta gli occidentali.
中国现代和传统。
显示塞尔吉奥·科波拉相机。2010
世博会在上海结束后几个月的展览开幕。笔者在城市带回大建筑物的图片已经乘坐着最科技世界的。试想市民在移动2.5十亿人次年的16条地铁线路的运动。想想磁悬浮列车,列车牵引 磁铁 ,从市中心到机场在超过600公里/小时的速度移动观众。
在这个科幻的气氛,你必须看到生命根植于附魔西方人传统的方式的机会.
Mostra fotografica di Sergio Coppola. 2010
La mostra viene inaugurata qualche mese dopo la fine dell'EXPÓ di Shanghai. L'autore ha girato in lungo ed in largo la città riportando immagini dei grandi edifici tra i più tecnologici del mondo. Basti pensare al movimento del pubblico nelle 16 linee di metropolitana che spostano 2.5 miliardi di passeggeri-anno. Si pensi al Maglev, treno a trazione magnetica che sposta il pubblico dal centro della città all'aeroporto alla velocità di oltre 600Km/ora.
In questa atmosfera da fantascienza si ha la possibilità di vedere uno stile di vita legato alle tradizioni che incanta gli occidentali.
中国现代和传统。
显示塞尔吉奥·科波拉相机。2010
世博会在上海结束后几个月的展览开幕。笔者在城市带回大建筑物的图片已经乘坐着最科技世界的。试想市民在移动2.5十亿人次年的16条地铁线路的运动。想想磁悬浮列车,列车牵引 磁铁 ,从市中心到机场在超过600公里/小时的速度移动观众。
在这个科幻的气氛,你必须看到生命根植于附魔西方人传统的方式的机会.

EXPO 2005 Shanghai.pdf |
|
|